Она проводила его до парадной двери, где Брюнетка заржала, завидев Росса.
- Попытайся понять, - произнесла Элизабет. - Я люблю Фрэнсиса и замужем за ним. Будет лучше, если ты сможешь простить меня. Больше мне нечего тебе сказать.
Росс вскочил в седло и посмотрел на нее сверху.
- Да, - согласился он. - Больше тут нечего добавить.
Он отвесил поклон и поскакал прочь, оставив Элизабет стоять в темном дверном проеме.
Что ж, сказал он себе, всё кончено. Дело закрыто. Было какое-то странное извращенное удовольствие в том, какое действие его язвительность оказывала на сдержанность Элизабет, если это можно назвать удовлетворением, то он получил кой-какое от этой беседы.
Но чувствовал он лишь испепеляющее одиночество, пустоту, жалось к самому себе. Он вел себя отвратительно. Так просто играть роль отвергнутого возлюбленного, полного сарказма и горечи грубияна.
И даже если он и расстроил Элизабет этими нападками, ее оборона почти сравняла счет. В конечном итоге они остались на тех же позициях, она могла одной фразой нанести ему более серьезный удар, чем он ей всеми продуманными оскорблениями.
Росс уже миновал Грамблер и подъезжал к дому, когда сообразил, что не повстречался ни с Чарльзом, ни с Верити, и те два вопроса, ради которых он ездил в Тренвит, так и остались без ответа.
Он спустился в долину, слишком переполненный мрачным настроением, чтобы найти удовольствие в картине открывшейся перед ним собственной земли, на которой наконец-то появились признаки, что ей уделяют внимание. У горизонта, рядом с Уил-Грейс, он заметил Джуда и мальчишку Картера, возящихся с запряженными шестью волами. Пока они еще не привыкли работать вместе, но через недельку или около того мальчик сможет ими управлять.
У дверей Нампары он устало спрыгнул с лошади и уставился на поджидавшую его Пруди.
- Ну и что такое? - спросил Росс.
- Тута трое мужиков пришли вас повидать. Ввалились в дом без всяких церемоний. В гостиной они.
Росс незаинтересованно кивнул и вошел в гостиную. Там стояли трое рабочих - статные, крепкие и широкоплечие. Судя по одежде, шахтеры.
- Мистер Полдарк? - заговорил старший. В его тоне не чувствовалось и намека на почтительность. Ему было около тридцати пяти - крупный мужчина с широкой грудью, налитыми кровью глазами и густой бородой.
- Чем могу быть полезен? - нетерпеливо спросил Росс. Он был не в настроении принимать посетителей.
- Меня Карном звать, - сказал мужчина. - Том Карн. Это мои два брата.
- И что же? - спросил Росс. И тут в глубине памяти всплыло это имя. Так значит, дело разрешится и без советов Чарльза.
- Слыхал, вы мою дочурку захапали.
- Кто вам такое сказал?
- Вдова Ричардс сказала, что вы ее домой повезли.
- Не знаю такой.
Карн яростно фыркнул и моргнул. Он не собирался позволить, чтобы его оттерли.
- Где моя дочурка? - мрачно спросил он.
- Они обыскали дом, - долетел от двери голос Пруди.
- А ну, не шуми, женщина, - рявкнул Карн.
- По какому праву вы явились сюда и разговариваете в подобном тоне с моей прислугой? - со зловещей вежливостью поинтересовался Росс.
- По божьему праву! Вы забрали мою дочь. Утащили ее. Где она?
- Понятия не имею.
Карн выпятил нижнюю губу.
- Лучше бы вам ее найти.
- Ага! - поддакнул один из братьев.
- Чтобы вы могли увезти ее домой и там избивать?
- В своем доме я делаю, что хочу, - заявил Карн.
- У нее на спине живого места нет.
- А вы по какому праву на ее спину глядели?! Вот я призову к закону-то!
- Закон гласит, что девушка вольна выбирать место проживания с четырнадцати лет.
- Нет ей четырнадцати.
- Можете это доказать?
Карн подтянул ремень.
- Слушайте, нет мне надобности ничего доказывать. Она моя дочурка, и не будет ублажать гребаного щеголя, ни сейчас, ни в сорок лет, ясно ?
- Даже если и так, - ответил Росс, - это всё равно лучше, чем смотреть за вашим свинарником.
Карн взглянул на братьев.
- Он, кажись, не хочет ее отдавать.
- Мы и сами справимся, - произнес второй брат, мужчина лет тридцати с изрытым оспинами лицом.
- Приведу Джуда, - заявила Пруди от двери и пошлепала дальше.
- Ну, мистер, так как же? - спросил Карн.
- Так вот зачем вы притащили всю семейку. Не хватает храбрости сделать всё самому.
- Я бы и сотню человек мог притащить, мистер, - надвинулся на него Карн. - В Иллагане мы не цацкаемся с теми, кто ворует детей из колыбелей. Давайте, ребята.
Тут же повернулись и остальные двое, один пнул стул, другой перевернул стол с чашками и тарелками, а Карн схватил канделябр и бросил его на пол.
Росс подошел к стене и снял с нее один из пары французских дуэльных пистолетов. И начал его заряжать.
- Я пристрелю любого, кто тронет какую-нибудь мебель в этой комнате, - заявил он.
На мгновение возникло молчание. Все трое остановились, явно не зная, что предпринять.
- Где моя дочурка? - прокричал Карн.
Росс сел на подлокотник кресла.
- Убирайтесь с моей земли, прежде чем я заявлю на вас о нарушении границ.
- Лучше пойдем, Том, - произнес младший брат. - Можем вернуться вместе с остальными.
- Это моя драка, - Карн почесал бороду и покосился на противника. - Может, купите ее?
- Сколько вы за нее хотите?
Карн поразмыслил.
- Пятьдесят гиней.
- Пятьдесят гиней, Боже ты мой! - воскликнул Росс. - Да за такую цену я бы всех семерых ваших сопляков мог забрать.
- Тогда сколько дадите?
- Гинею в год, пока она остается здесь.