Они уже добрались до Сола, прошли галечную отмель и поднялись на холм на другой стороне.
- Ты не устала? - спросил Росс, поскольку она начала отставать.
- Нет-нет.
В первый раз он задал ей этот вопрос.
Солнце уже зашло, и небосвод потемнел. После небольшого волнения море успокоилось и накатывалось длинными, зелеными полосками, которые, пенясь, разбивались о берег.
И Росс вновь испытывал счастье, но чувство было новым и не столь быстротечным. Его наполнило странное ощущение озарения. Ему казалось, что вся его жизнь медленно текла к это мгновению отдельными нитями целых двадцать лет. Его безмятежное и босоногое детство на хендронских песках, рождение Демельзы в нищете шахтерской лачуги, поляны Виргинии и стоптанные ярмарочные площадки Редрата, та смесь порывов, что побудила Элизабет выйти за Фрэнсиса, простая жизненная философия Демельзы - всё вылилось в закономерный исход, мгновение озарения, осмысления и совершенства. Один римский поэт именно этими словами описал вечность: охватить всю жизнь сразу, во всей ее полноте, здесь и сейчас, прошлое, настоящее и будущее.
Если можно было остановить жизнь на некоторое время, подумалось Россу, то я бы остановил ее здесь. Не в то мгновение, когда доберусь до дома, и не в тот миг, когда вышел из Тренвита, а в эту самую секунду, когда дошел до вершины холма за Солом, где сумерки поглотили землю, а рядом со мной, напевая песни, шагает Демельза.
Теперь Росс понимал, что отвлекало его всю жизнь. Жизнь была круговоротом трудностей, которые следовало преодолеть, и препятствий, которые надлежало пройти. Но в этот вечерний час рождественского дня 1787 года его не беспокоило грядущее, лишь настоящее. Он подумал: меня не мучают голод или жажда, похоть или зависть; не гложут смятение и скука, честолюбие и сожаления. Впереди меня ждут радушный и теплый дом, уютные кресла, спокойствие и добрый друг. И, Господи, не дай мне это потерять.
В сгущающихся сумерках они обошли бухту Нампары и начали подниматься по последнему на пути к дому небольшому холму с журчащим рядом ручьем.
Демельза запела озорным и звонким голосом:
- Жили-были старик со старухой, и были они бедны, твидли, дидли, дудли, ди.
"Король Георг" - стопушечный линейный корабль первого ранга. Третий корабль Королевского флота, названный в честь королей Георгов Ганноверской династии. Перевернулся и затонул в Спитхеде в 1782 году.
Уильям Питт Младший, граф Чэтем (1759 - 1806) - второй сын Уильяма Питта. На протяжении в общей сложности почти 20 лет был премьер-министром Великобритании, причём впервые возглавил кабинет в возрасте 24 лет, став самым молодым премьер-министром Великобритании за всю историю страны.
Не стоит презирать веления Амура (лат.) - цитата из Овидия.
Джон Опи (1761-1807) - английский живописец. Родился в семье плотника в Сент-Агнесс, в Корнуолле.
Кадриль - игра в карты на четыре человека.
Поссет – горячий британский напиток из молока со специями (имбирь, анис и т.д.), сквашенный вином или пивом.
Гафельная шхуна - парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косыми парусами.
Пирог стэрри-гейзи - традиционный корноулльский пирог, приготовленный из печеной сардины с яйцом, покрытой песочным тестом.
Сак - сладкое крепленое вино из Испании. В настоящее время термин не используется.
Бойтесь данайцев, дары приносящих (лат.).
У.Шекспир "Двенадцатая ночь или что угодно", акт 2, сцена 3, пер. М.А.Лозинского.
Из стихотворения Томаса Нэша "Прощай, прощай, земное блаженство".
///
У. Шекспир, Сонет 129, пер. С.Я. Маршака.
Эгг-ног - традиционный рождественский напиток из сырых куриных яиц, молока и алкоголя.
"Уайтс" - самый эксклюзивный в Великобритании мужской клуб, основанный в 1693 году итальянцем Франческо Бьянко. Фамилия основателя переводится как "Белый" (White), в честь чего закрытый клуб и получил такое название.
Короля Георга III прозвали "Фермер Георг" за то, что больше уделял внимания вещам приземленным.